On one occasion the Blessed One was staying near Rajagaha at Vulture's Peak. Then he said to the monks, "Come, monks, let's go to Inspiration1 Peak for the day's abiding."




Một thời, Thế Tôn ở tại Ràjagaha (Vương Xá) trên núi Gìjjhakuuta (Linh Thứu).
Rồi Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo :
- Này các Tỷ-kheo, chúng ta hãy đi đến Patibhànakuuta để nghỉ trưa.

 

"As you say, lord," the monks responded.



- Thưa vâng, bạch Thế Tôn.
Các Tỷ-kheo ấy vâng đáp Thế Tôn.

 

Then the Blessed One together with a large number of monks went to Inspiration Peak. One of the monks saw the huge drop-off from Inspiration Peak and, on seeing it, said to the Blessed One, "Wow, what a huge drop-off! What a really huge drop-off!2 Is there any drop-off more huge & frightening than this?"



Rồi Thế Tôn cùng số đông Tỷ-kheo đi đến Patibhànakàta. Một Tỷ-kheo thấy một vực thẳm ở Patibhànakuuta, thấy vậy, liền bạch Thế Tôn :
- Bạch Thế Tôn, thật là lớn, vực thẳm này! Bạch Thế Tôn, thật là đáng sợ hãi, vực thẳm này! Bạch Thế Tôn, không biết có vực thẳm nào khác, lớn hơn và đáng sợ hãi hơn vực thẳm này ?

 

"There is, monk, a drop-off more huge & frightening than this."



Này các Tỷ-kheo, có vực thẳm khác, lớn hơn và đáng sợ hãi hơn vực thẳm này.

 

"And which drop-off, lord, is more huge & frightening than this?"



Bạch Thế Tôn, thế nào là vực thẳm khác, lớn hơn và đáng sợ hãi hơn vực thẳm này ?

 

"Any priests or contemplatives who do not know, as it actually is present, that 'This is stress'; who do not know, as it actually is present, that 'This is the origination of stress'... 'This is the cessation of stress'... 'This is the path of practice leading to the cessation of stress': They revel in (thought-) fabrications leading to birth; they revel in fabrications leading to aging; they revel in fabrications leading to death; they revel in fabrications leading to sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Reveling in fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they fabricate fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Fabricating fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they drop over the drop-off of birth. They drop over the drop-off of aging... the drop-off of death... the drop-off of sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. They are not totally released from birth, aging, death, sorrows, lamentations, pains, distresses, & despairs. They are not totally released, I tell you, from suffering & stress.



Này Tỷ-kheo, những Sa-môn hay Bà-la-môn nào không như thật rõ biết : "Đây là Khổ"... không như thật rõ biết : "Đây là Con Đường đưa đến Khổ diệt". Họ hoan hỷ với các hành đưa đến sanh, họ hoan hỷ với các hành đưa đến già, họ hoan hỷ với các hành đưa đến chết, họ hoan hỷ với các hành đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não. Vì họ hoan hỷ với các hành đưa đến sanh... đưa đến già... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não, họ tạo dựng các hành đưa đến sanh, họ tạo dựng các hành đưa đến già... đưa đến chết,... do họ tạo dựng các hành đưa đến sanh... đưa đến già... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não, nên họ rơi vào vực thẳm sanh, họ rơi vào vực thẳm già, họ rơi vào vực thẳm chết, họ rơi vào vực thẳm sầu, bi, khổ, ưu, não. Họ không liễu thoát khỏi sanh, khỏi già, khỏi chết, khỏi sầu, bi, khổ, ưu, não. Ta nói rằng, họ không liễu thoát khỏi đau khổ.

 

"But as for any priests or contemplatives who do know, as it actually is present, that 'This is stress'; who know, as it actually is present, that 'This is the origination of stress'... 'This is the cessation of stress'... 'This is the path of practice leading to the cessation of stress': They don't revel in (thought-) fabrications leading to birth; don't revel in fabrications leading to aging; don't revel in fabrications leading to death; don't revel in fabrications leading to sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Not reveling in fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they don't fabricate fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Not fabricating fabrications leading to birth... aging... death... sorrow, lamentation, pain, distress, & despair, they don't drop over the drop-off of birth. They don't drop over the drop-off of aging, don't drop over the drop-off of death, don't drop over the drop-off of sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. They are totally released from birth, aging, death, sorrows, lamentations, pains, distresses, & despairs. They are totally released, I tell you, from suffering & stress.



Và này các Tỷ-kheo, những Sa-môn hay Bà-la-môn nào như thật rõ biết : "Đây là Khổ"... như thật rõ biết : "Đây là Con Đường đưa đến Khổ diệt", họ không hoan hỷ với các hành đưa đến sanh... đưa đến già... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não. Vì họ không hoan hỷ với các hành đưa đến sanh... đưa đến già... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não, họ không tạo dựng các hành đưa đến sanh... đưa đến già... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não. Do họ không tạo dựng các hành đưa đến sanh... đưa đến già... đưa đến chết... đưa đến sầu, bi, khổ, ưu, não, họ không rơi vào vực thẳm sanh; họ không rơi vào vực thẳm già; họ không rơi vào vực thẳm chết; họ không rơi vào vực thẳm sầu, bi, khổ, ưu, não. Họ liễu thoát khỏi sanh, khỏi già, khỏi chết, khỏi sầu, bi, khổ, ưu, não. Ta nói rằng, họ liễu thoát khỏi đau khổ.

 

"Therefore, monks, your duty is the contemplation, 'This is stress.
-Your duty is the contemplation, This is the origination of stress.
-Your duty is the contemplation, This is the cessation of stress.'
-Your duty is the contemplation, 'This is the path of practice leading to the cessation of stress.'"


Do vậy, này Tỷ-kheo, một cố gắng cần phải làm để rõ biết : "Đây là Khổ"
-Một cố gắng cần phải làm để rõ biết : "Đây là Khổ tập"
-Một cố gắng cần phải làm để rõ biết : "Đây là Khổ diệt"
-Một cố gắng cần phải làm để rõ biết : "Đây là Con Đường đưa đến Khổ diệt".

 

Notes

1. Pa.tibhaana.

2. The Thai edition has "really huge drop-off" here. The Burmese and PTS editions have "really frightening drop-off." Both readings are found in parallel passages in other suttas in this section in all three editions, so it's hard to decide which reading is more likely to be the original one.

See also: SN 56.46